The duplicity was unearthed by poet and literary sleuth Ira Lightman, a member of a Facebook group called Plagiarism Alerts, whose mission involves tracking down plagiarism in the poetry world.

Lightman was tipped off by a Canadian poet named Kathy Figueroa, who noticed that an English translation of DesRuisseaux’s J’avance (which translates to “I Rise”) bore an uncanny resemblance to Maya Angelou’s celebrated poem Still I Rise.

DesRuisseaux’s work reads: “You can wipe me from the pages of history / with your twisted falsehoods / you can drag me through the mud / but like the wind, I rise.”

In comparison, Angelou’s poem reads: “You may write me down in history / With your bitter, twisted lies / You may trod me in the very dirt / But still, like dust, I’ll rise.”